Буковинський Державний Медичний Університет

БІБЛІОТЕКА

Вдосконалюємося для вас!
Вгору

Комітет літературознавчих наук Польської академії наук висунув Сергія Жадана на Нобелівську премію з літератури.

«Жадан — один із найвидатніших поетів України, чудовий прозаїк, перекладений і нагороджений у світі, — на нашу думку, лауреат Нобелівської премії.

Його голос як поета вже багато років має особливе значення для українців. Вільна Україна значною мірою говорить і думає словами Жадана, уважно їх слухає. Сьогодні поет у своєму Харкові. І він бореться», — ідеться у заяві комітету літературознавчих наук Польської академії наук, датованій 1 березня 2022 року.

 

Також у зверненні комітет з літератури засуджує збройний напад росії на Україну та закликає створити в Польщі простір для науковців і викладачів, щоб вони могли продовжувати наукову діяльність.

 

Сергіій Вікторович Жадан (нар. 23 серпня 1974, м. Старобільськ, Ворошиловградська область, Українська РСР, СРСР) – український письменник, перекладач, громадський діяч, фронтмен гуртів «Жадан і Собаки» та «Лінія Маннергейма». Автор романів «Депеш Мод», «Ворошиловград», «Месопотамія», «Інтернат», поетичних збірок «Цитатник», «Ефіопія», «Життя Марії», «Тамплієри», «Антена», «Список кораблів» та інших.
Літературні твори Сергія Жадана одержали численні національні та міжнародні нагороди, були перекладені більше ніж двадцятьма мовами, зробивши автора одним із найвідоміших сучасних українських письменників.  
Сергій Жадан є також активним організатором літературного життя України та учасником мультимедійних мистецьких проєктів. 2017 року він заснував «Благодійний фонд Сергія Жадана». Ведучий на радіо «Тризуб ФМ», «Радіо НВ», лауреат премій імені Василя Стуса, «Angelus», Дерека Волкотта та інших.
 Переклад вірша Сергія Жадана опублікували в американському New York Times Magazine. Він доступний у друкованій версії журналу та онлайн.

 

Вірш «Плеєр» на англійську переклали американська письменниця, перекладачка і театральна діячка українського походження Вірляна Ткач і американська поетка Ванда Фіпс. Англійською його переклали під назвою «Headphones» («Навушники»).
Для New York Times вірш відібрав американський поет і юрист Реджинальд Дуейн Беттс. Він відомий створенням у в’язницях США бібліотек. Його поетична збірка «Felon» («Злочинець») присвячена досвіду людей після їхнього ув’язнення.
«Боб Холман називає поезію Сергія Жадана «Кентерберійськими казками» українського простолюду. Сергій Жадан розповідає про всіх людей: солдатів, фермерів, наркоторговців та бідноту. Список можна продовжувати до тих пір, поки він не включить усіх. Як же інакше? Ці вірші створені у світі, який лякає, де бажання бути вільним призводить до скупчення трупів, де, незважаючи ні на що, ти все одно повинен співати і любити», − написав у анотації до твору Реджинальд Дуейн Беттс.
 
Headphones
Sasha, a quiet drunk, an esoteric, a poet,
spent the entire summer in the city.
When the shooting began, he was surprised —
started watching the news, then stopped.
He walks around the city with headphones on,
listening to golden oldies,
as he stumbles into burned-out cars,
blown-up bodies
What will survive from the history
of the world in which we lived
will be the words and music of a few geniuses
who desperately tried to warn us,
tried to explain, but failed to explain anything
or save anyone;
these geniuses lie in cemeteries
and out of their ribcages
grow flowers and grass.
Nothing else will remain —
only their music and songs, a voice
that forces you to love.
 
 
You can choose to never turn off this music.
Listen to the cosmos, shut your eyes.
Think about whales in the ocean at night.
Hear nothing else.
See nothing else.
Feel nothing else.
Except, of course, for the smell,
the smell of corpses.
(Translated by Virlana Tkacz and
Wanda Phipps from the Ukrainian)
.
Вірш увійшов у збірку Сергія Жадана «Те, чим ми живемо, те, заради чого вмираємо» (What We Live For, What We Die For), яку переклали англійською Вірляна Ткач та Ванда Фіппс. Збірка вийшла друком у США 2019 року, у видавництві Yale University Press.
Збірку номінували на премію PEN America Literary Awards. А The New York Times Book Review вніс видання до списку рекомендованих книжок 2019 року. У 2020 році збірку відзначили премією Американської Асоціації новочасних мов.

 

Чернівецьке видавництвоMeridian Czernowitz”  у 2021 році надрукувало книгу поезій художника Олександра Ройтбурда. Ілюстрації до неї зробив письменник Сергій Жадан.
Олександр Ройтбурд один із найдорожчих сучасних українських художників, його роботи зберігаються у музеях України та світу. Художник був одним із перших, хто публічно підтримав Євромайдан та став безпосереднім його учасником у Києві та Одесі. У збірку увійшли вірші, які Олександр Ройтбурд писав впродовж життя. Передмову до неї написав сам автор, а післямову — Сергій Жадан.
Це перша художня книга Ройтбурда, водночас Жадан вперше став автором ілюстрацій. П’ять років тому вийшла поетична збірка Жадана “Тамплієри”, ілюстрації до якої малював Ройтбурд.

 

2 березня 2022 року музикант Святослав Вакарчук відвідав Харків. Разом із письменником Сергієм Жаданом вони пройшлися центром міста, яке з 1 березня 2022 року  обстрілюють російські війська.
Далі Сергій Жадан відвідав Донецьке городище на околицях Харкова. Там він поспілкувався із відомим українським волонтером Олегом Абрамичевим, якого всі знають як Олег Піротехник. Також вони поговорили про діяльність волонтерської організації та харківських добровольців.
В ефірі “Українського радіо” Сергій Жадан наголосив: “Вони прийшли нас знищувати. Це війна на знищення, й українці не мають її програти. Харків тримає оборону й не здається».
Матеріал для сайту підготували:
провідний  бібліотекар Сівашова О. та бібліотекар ІІ кат. Дев’яткіна Д.
.
.
.
.
.
.
.

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Print Friendly, PDF & Email

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: